Что такое Дагестан
Дагестан — это регион с наивысшей языковой плотностью на всем Кавказе, который, в свою очередь, является зоной самой большой языковой плотности в Европе. Здесь, на территории 50 000 km2, говорят более чем на 40 языках. Большинство из этих языков принадлежат к нахско-дагестанской языковой семье. Кроме того, здесь же говорят на трех тюркских (кумыкский, ногайский, азербайджанский) и двух индоевропейских (татский и русский) языках (van den Berg 2005, Koryakov 2002, Tuite 1999, Hewitt 1981, Geiger et al. 1959, Wixman 1980). Нахско-дагестанские языки образуют “глубокую” языковую семью, по своему лингвистическому разнообразию сравнимую с индоевропейской (Authier & Maisak 2011).
Большинство дагестанских сел расположены в горных районах. Расстояние между соседними селами обычно составляет от 3 до 8 километров, поэтому от одного села до другого можно легко добраться пешком.
Как формируется языковой репертуар жителей горных сел
Исторически между соседними селами, часто находящимися в пешей доступности друг от друга, были интенсивные экономические и социальные связи, несмотря на то что жители этих сел часто имели разные родные языки. Общение, таким образом, требовало знание общего языка.
Лингва франка — это язык, используемый для коммуникации представителей разных этнических групп, ни для одной из которых он не является родным. Вплоть до середины 20-го века не существовало лингва франка, общего для всего Дагестана (Chirikba 2008: 30). В некоторых регионах для межэтнического общения использовался кумыкский язык, носители которого преобладали в предгорьях, а аварский (нахско-дагестанский язык) выступал в роли лингва франка на севере Дагестана. В южном Дагестане эту же роль выполнял азербайджанский. И все же на многих территориях не было вовсе никакого лингва франка, а основной стратегией языкового контакта было соседское многоязычие: люди из соседних сел общались между собой на языке одного из этих двух сел.
Многоязычие было особенно распространено среди носителей малых языков Дагестана. Они нередко могли говорить на языке своего селения, одном или нескольких языках соседних селений и вдобавок на еще одном языке, распространенном в их регионе. Знание “далеких” крупных языков (чеченского, грузинского, русского) встречалось реже и было более характерно для мужчин.
После установления советской власти в 1920-х и особенно после после открытия школ в конце 1930-х годов русификация стала фактором значительных социолингвистических изменений. Русский стал первым языком, который утвердился во всем Дагестане в качестве общего лингва франка и языка письменной коммуникации (Dobrushina & Kultepina 2020). Жизнеспособность местных языков в селениях пока сохраняется, но соседское многоязычие явно исчезает. Большинство людей до 20 лет, а в некоторых селах — и до 40, при общении с жителями соседних сел используют русский язык. Традиционные модели соседского многоязычия в Дагестане находятся по угрозой исчезновения — точно так же, как в других регионах под угрозой исчезновения находятся сами языки.
Как мы изучаем многоязычие
Наш проект ориентирован на исследование таких сел, которые находятся на границе между разными языками. Мы собираем информацию о многоязычии местных жителей, то есть о том, на каких языках помимо родного они могут говорить.
Данные для этого проекта собираются с помощью метода ретроспективных семейных интервью, который был разработан для сбора количественных данных о многоязычии в прошлом (Dobrushina 2013). Метод предполагает, что респонденты опрашиваются не только об их собственном языковом инвентаре, но и об инвентаре их старших родственников, в том числе умерших. В базу данных добавляются информация только о тех родственниках, с которыми респондент жил вместе и которых, по мнению респондента, он хорошо помнит.
Именно сбор информации о старших родственниках позволил нам получить данные о многоязычии 19-го и начала 20-го века, начиная с людей, родившихся около 1850 года, с более детальными данными начиная примерно с 1880-х. Этот временной промежуток захватывает языковую ситуацию в селе до радикальных социальных изменений 20-го века. Интервью по большей части проводятся на русском языке.
Мы благодарны жителям дагестанских сел за то, что они делятся с нами историями своих семей, за их необычайное гостеприимство и неутомимую помощь, которую они оказывают нам в нашей работе.
Что вы найдете на нашем сайте
Сайт содержит актуальную базу данных по дагестанскому многоязычию, снабженную поисковым интерфейсом. Вы можете задавать вопрос по различным параметрам и их комбинациям (конкретные села, села-соседи, год рождения, пол, родной язык, второй язык) и строить соответствующие запросу графики и диаграммы. В октябре 2024-го года сайт содержал информацию о многоязычии жителей 60 сел.
Что такое атлас многоязычия
Мы планируем выпустить Атлас многоязычия Дагестана, который будет содержать количественные и качественные данные о многоязычии ряда дагестанских сел, в форме печатного издания. В Атласе будет представлен широкий спектр контактных ситуаций разного типа.
Каждая глава книги посвящена одному географическому кластеру, содержащему от двух до пяти соседних сел. Глава состоит из статьи, которая описывает экономические и социальные аспекты конкретного кластера и сообщает о результатах социолингвистического исследования. Помимо текстового описания каждая глава будет содержать несколько карт.
Отдельные главы посвящены обсуждению общих тем, таких как уровень традиционной арабской грамотности в разных частях Дагестана (так, как она отражается в наших опросах), степени распространенности тех или иных лингва франка (аварский, кумыкский, азербайджанский) и гендерных паттернов многоязычия.
Две главы приведены в качестве примера в статье Dobrushina N., Daniel M., Koryakov Y. Atlas of multilingualism in Daghestan: A case study in diachronic sociolinguistics // Languages of the Caucasus. 2020. Vol. 4. P. 1-37.
Публикации по теме проекта
- Dobrushina, Nina, Yury Koryakov & Mikhail Daniel. Atlas of Multilingualism in Daghestan: A case-study in diachronic sociolinguistics, submitted to the journal “Languages of the Caucasus”.
- Dobrushina, Nina & Mikhail Daniel. Language hierarchy in highlanders' communication: a study in asymmetrical bilingualism. In preparation.
- Dobrushina N. Multilingualism in highland Daghestan throughout the 20th century, in: Prague Papers on Language, Society and Interaction / Prager Arbeiten zur Sprache, Gesellschaft und Interaktion Vol. 4: Sociolinguistic transition in former Soviet and Eastern Bloc countries: Recent developments two decades after the regime change. Frankfurt am Main : Peter Lang, 2016. doi P. 75-96.
- Dobrushina N. How to study multilingualism of the past: Investigating traditional contact situations in Daghestan // Journal of Sociolinguistics. 2013. Vol. 17. No. 3. P. 376-393. doi
- Добрушина Н. Р. Многоязычие в Дагестане конца XIX — начала XXI века: попытка количественной оценки // Вопросы языкознания. 2011. № 4. С. 61-80
- Dobrushina, Nina, Aleksandra Kozhukhar, George Moroz. 2019. Gendered multilingualism in highland Daghestan: story of a loss. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 40(2).
- Dobrushina N., Daniel M., Koryakov Y. Atlas of multilingualism in Daghestan: A case study in diachronic sociolinguistics // Languages of the Caucasus. 2020. Vol. 4. P. 1-37.
Как процитировать проект
Если Вы используете данные Атласа в своем исследовании, пожалуйста, используйте следующую ссылку: